『Symmetry』を英語字幕でプレイしながら、毎回気になった英文を記録しています。
序盤で登場した表現を中心に、読みやすさや気づいた点などをまとめていきます。
今日読んだ英文

No wonder ~
「どうりで~なわけだ」といった、納得した時に使う一言らしいです。
それはわかったのですが、他の部分は翻訳機能を使っても意味がよく理解できませんでした。
今日の気づき
- ストーリーが理解不足だと、翻訳機能を使ってもわからないことがある
- 序盤から学習要素が多く、読むのに時間がかかる
今日のまとめ
ストーリーの理解が追いついていないと、意味が取りづらいと実感しました。
翻訳機能を使っても腑に落ちないのは、前提となる状況がつかめていないからなんだと思います。
今後も気になった表現を拾いながら、少しずつ世界観と英文のつながりを掴んでいきます。
ゲーム英語は難しいので、簡単な読み物で多読をするのもオススメです。



コメント