「Symmetry」英語でプレイ#3

Symmetry2 Play

『Symmetry』を英語字幕でプレイしながら、毎回気になった英文を記録しています。

序盤で登場した表現を中心に、読みやすさや気づいた点などをまとめていきます。

今日読んだ英文

Symmetry2

No wonder ~

「どうりで~なわけだ」といった、納得した時に使う一言らしいです。

それはわかったのですが、他の部分は翻訳機能を使っても意味がよく理解できませんでした。

今日の気づき

  • ストーリーが理解不足だと、翻訳機能を使ってもわからないことがある
  • 序盤から学習要素が多く、読むのに時間がかかる

今日のまとめ

ストーリーの理解が追いついていないと、意味が取りづらいと実感しました。

翻訳機能を使っても腑に落ちないのは、前提となる状況がつかめていないからなんだと思います。

今後も気になった表現を拾いながら、少しずつ世界観と英文のつながりを掴んでいきます。

ゲーム英語は難しいので、簡単な読み物で多読をするのもオススメです。

コメント